Tanomura Chokunyū 田能村直入
Title
Year
Materials/Techniques
Materials
Techniques
Dimensions
Signature / Inscription / Marks
Inscription Text/Poem: 那伽犀那尊者擎鉢拄頷開口露舌見喉而大笑
目動眉搖開口見舌以識悟物擎拳曲折背後雲
山流潺潺泉不以耳聞我心始閒
百年沐浴拜題
Translation: (The arhat) Nāgasena lifts the bowl, supporting jaw. [The arhat] opens mouth, revealing tongue, and laughs, exposing throat.
As [the arhat] moves eyes and raises eyebrows, [the arhat's] mouth opens to reveal tongue. [The arhat] uses consciousnesses to apprehend things [akin to] bending a hand to make a fist. The running spring murmurs amidst the cloudy mountains behind. [Once] one listens without using one's ears, only then is one's mind at ease.
Inscribed with reverence by Hyakunen after purification.
Inscription Text/Poem
Translation: Chokunyū drew this, originally it was colorful with green willows and red flowers.
Signature: 景年山人
Place
Type
Credit
Elizabeth T. and Dorothy N. Casey Fund
Object Number
Arhats in Landscape
Inscription Text/Poem: 那伽犀那尊者擎鉢拄頷開口露舌見喉而大笑
目動眉搖開口見舌以識悟物擎拳曲折背後雲
山流潺潺泉不以耳聞我心始閒
百年沐浴拜題
Translation: (The arhat) Nāgasena lifts the bowl, supporting jaw. [The arhat] opens mouth, revealing tongue, and laughs, exposing throat.
As [the arhat] moves eyes and raises eyebrows, [the arhat's] mouth opens to reveal tongue. [The arhat] uses consciousnesses to apprehend things [akin to] bending a hand to make a fist. The running spring murmurs amidst the cloudy mountains behind. [Once] one listens without using one's ears, only then is one's mind at ease.
Inscribed with reverence by Hyakunen after purification.
Inscription Text/Poem
Translation: Chokunyū drew this, originally it was colorful with green willows and red flowers.
Signature: 景年山人