Kitagawa Utamaro 喜多川歌麿
Title
Year
Medium
Materials/Techniques
Materials
Techniques
Supports
Dimensions
Signature / Inscription / Marks
Inscription Text/Poem: 鴨
つけ文の つかひものには 地をはしる 恋のやつこも かものとりもち
- 豊年雪丸
翡翠
君とわが のちのよかけて 蓮の葉に いひかはせみの はねをならべん
- 三陀羅法師
Translation: Duck
As he waits for his love letter to be sped in its delivery across land by a duck, he remains a slave to love, as though trapped in birdlime.
—Hōnen no Yukimaru
Kingfisher
Let us exchange vows that you and I will be reborn on the same lotus leaf, and we’ll be forever close, as joined wings of kingfishers. —Sandara Hōshi
*Translated by John T. Carpenter
Place
Type
Credit
Gift of Mrs. John D. Rockefeller, Jr.
Object Number
Mallard Ducks and Kingfisher (鴨 翡翠 Kamo kawasemi)
Myriad Birds: A Kyōka Competition (百千鳥 狂歌合 Momo chidori kyôka awase)
Inscription Text/Poem: 鴨
つけ文の つかひものには 地をはしる 恋のやつこも かものとりもち
- 豊年雪丸
翡翠
君とわが のちのよかけて 蓮の葉に いひかはせみの はねをならべん
- 三陀羅法師
Translation: Duck
As he waits for his love letter to be sped in its delivery across land by a duck, he remains a slave to love, as though trapped in birdlime.
—Hōnen no Yukimaru
Kingfisher
Let us exchange vows that you and I will be reborn on the same lotus leaf, and we’ll be forever close, as joined wings of kingfishers. —Sandara Hōshi
*Translated by John T. Carpenter