Kubo Shunman 窪俊満
Maker
Title
Year
Medium
Materials/Techniques
Supports
Dimensions
Signature / Inscription / Marks
Inscription Text/Poem: 春夏の あひのいろなる 杜若水の あさきにふかき紫 愚連堂凹
Translation: The colour of the time between Spring and Summer: irises, deep purple in shallow water. Poem by Gurendō Nakakubo
(Translation from Keyes, Roger 1985, The Art of Surimono: Privately Published Japanese Woodblock Prints and Books in the Chester Beatty Library, Dublin (1941), 366)
Inscription Text/Poem: 花の色は 餅屋酒屋と 咲分て とれも目につく 隣草哉 俳諧歌場
Translation: The colours of flowers are as different as cake and wine sellers; even so, everyone notices the neighbouring peonies. Poem by Haikai Utaba
(Translation from Keyes, Roger 1985, The Art of Surimono: Privately Published Japanese Woodblock Prints and Books in the Chester Beatty Library, Dublin (1941), 366)
Seals: Designer's seal: 春満製 Shunman sei (Produced by Shunman)
Marks: Inscription verso, bottom left: [Illegible]
Stamp: Brown, rectangular stamp in a foreign language [German?]
Place
Type
Credit
Gift of Mrs. John D. Rockefeller, Jr.
Object Number
Iris and Peony (牡丹 燕子花 Botan kakitsubata)
from the series Plants for the Kasumi Circle (霞連草木合 Kasumi-ren sōmoku awase)
Inscription Text/Poem: 春夏の あひのいろなる 杜若水の あさきにふかき紫 愚連堂凹
Translation: The colour of the time between Spring and Summer: irises, deep purple in shallow water. Poem by Gurendō Nakakubo
(Translation from Keyes, Roger 1985, The Art of Surimono: Privately Published Japanese Woodblock Prints and Books in the Chester Beatty Library, Dublin (1941), 366)
Inscription Text/Poem: 花の色は 餅屋酒屋と 咲分て とれも目につく 隣草哉 俳諧歌場
Translation: The colours of flowers are as different as cake and wine sellers; even so, everyone notices the neighbouring peonies. Poem by Haikai Utaba
(Translation from Keyes, Roger 1985, The Art of Surimono: Privately Published Japanese Woodblock Prints and Books in the Chester Beatty Library, Dublin (1941), 366)
Seals: Designer's seal: 春満製 Shunman sei (Produced by Shunman)
Marks: Inscription verso, bottom left: [Illegible]
Stamp: Brown, rectangular stamp in a foreign language [German?]